3.8 stars - 63 reviews5


Schuhmacher

der, -s, -

Schuster


Wortart: Substantiv
Kategorie: Arbeitswelt
Erstellt von: Russi-4
Erstellt am: 20.10.2005
Bekanntheit: 70%  
Bewertungen: 52 4

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Kommentare (5)


laut Wikipedia:
ist Schuster eine synonyme Bezeichnung für den Beruf des Schuhmachers, siehe Schuhmacher http://de.wikipedia.org/wiki/Schuster http://de.wikipedia.org/wiki/Schuhmacher Zitat: In der Vergangenheit sind von dem Wort »Schuster« ausgehend, immer wieder Diskussionen entbrannt und führten sogar dem Wikipedia-Artikel Schuhmacher gegenüber zu Vandalismus. Es wurde behauptet, dass mit der Bezeichnung »Schuster« der »Schuhmacher« diskriminiert würde; dass »Schuster« nur eine verächtliche und herabwürdigende Benennung für den Handwerker wäre. Diese Vorwürfe stammen beachtenswerterweise samt und sonders aus Teilen des Lagers des betreffenden Handwerks selbst. http://de.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Schuhmacher
JoDo 26.02.2007


So ein Schwachsinn! Wir Deutschsprachigen verkommen zu perfekten Idioten! Wenn jetzt "Schuster" auch schon diskriminierend ist, dann hört sich wohl alles auf! Das nächste ist dann wohl "Kellner" statt "Ober" oder "Friseuse" statt "Friseurin"?! Unfaßbar! Ich dachte, nur die Sozialisten sind so dumm und ungebildet (Genderwahnsinn), dabei greift der Schwachsinn mittlerweile auf weitere Teile der eingeborenen Personen über!
HerrPausW 14.01.2016


Kein Austriazismus, normales schriftdeutsches Wort.
Firmian 14.01.2016


In Wien war Schuster üblich!
Bis dann irgendwann in den Fünziger- oder Sechzigerjahren das für mich ungewohnte "Schuhmacher" als "feinere" Bezeichnung aufkam. Gründe: Sicher gibt es bei "so ein Schuaster" um jemanden, der etwas nicht kann. Siehe auch "schuastern" für Geschlechtsverkehr ausüben. All das empfinden die Angehörigen, dieses auf den lateinischen Ausdruck sutor zurückgehenden Berufsstandes, als unpassend.
Astra 14.01.2016


Schuster ist (eher) in Österreich gebräuchlich, daher müsste der Eintrag lauten: Schuster = Schuhmacher, nicht umgekehrt.
berberitze 14.01.2016



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch einige regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.