2.5 stars - 4 reviews5


Frittatensuppe



Pfannkuchenschnibbelbrühe


Wortart: Substantiv
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: klaser
Erstellt am: 15.03.2014
Bekanntheit: 25%  
Bewertungen: 3 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter


Kommentare (8)


Lieber klaser:
Auch ich hab´ immer -tatten- gelesen und geschrieben.
Is´ gaaaanz falsch, -ttaten- heißens. Vergleiche:
Frittatensuppe
Aber für die "Schnibbelbrühe" bekommst einen Daumen!
JoDo 15.03.2014


Eigentlich
sollte man die ´falschen´ Fritatten als österreichisches Wort eintragen.
Eine soeben von mir durchgeführte Meinungsumfrage (sample size 5) ergab zu 100% -tatten- oder -datten-!
JoDo 15.03.2014


Datteln
verdattert
Fridatten
JoDo 15.03.2014


Für Rechtschreiber: tt und t gehen parallel zur Verteilung der "l " in "parallel "
"Flädlesuppe" nennt man die Frittatensuppe gern in Vorarlberg, wie man sie auch jenseits der dortigen Staatsgrenzen nennt: "eine Fleischbrühe von Rindfleisch mit Streifen von Eierkuchen als Einlage."(WP)
Koschutnig 15.03.2014


Ach herrje-
es handelt sich natürlich um den selben Wortstamm wie bei "frittieren". Korrigiert und Danke.
klaser 16.03.2014


Hier wird die "Frittatensuppe/Flädlesuppe/Pfannkuchenschnippelbrühe" diskutiert:
- http://www.parents.at/forum/archive/index.php/t-137111.htmlUnd hier gibt es etwas zum Lernen:- http://austriakat.wordpress.com/2012/07/10/learning-austrian/"Fritattensuppe for Pfannkuchen-Schnippel-Brühe (a beef soup with pancakes)"
Compy54 17.03.2014


Nett:
"Learning austrian"
JoDo 17.03.2014


Plädoyer
FÜR die Fridatten!
Der klaser und ich können nicht die einzigen sein, die sich die an sich unkorrekte Schreibung in Fleisch und Blut haben übergehen lassen, wenn sogar die heilige Wikipedia einen Eintrag, wenn auch nur als "redirect" dazu aufzuweisen hat.
http://de.wikipedia.org/wiki/Fridatten?title=Fridatten&redirect=no
JoDo 27.03.2014



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951. Unser "Österreichisches Volkswörterbuch" ist mit diesem "Österreichischen Wörterbuch" in keiner Weise verbunden und wir erheben auch keinen wissenschaftlichen Anspruch.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.