5 stars - 6 reviews5


Nagerl

das, -s,

Nelke


Wortart: Substantiv
Kategorie: Natur Veraltet, Historisch
Erstellt von: System32
Erstellt am: 12.12.2007
Bekanntheit: 47%  
Bewertungen: 6 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Nagerl
+4 
Nagerl
+2 
Nagerl
+2 
Neigerl
+12 
Noagerl
+10 

Kommentare (4)


diese noch von meiner Großmutter verwendete Bezeichnung
für die Nelke (Blume) wird man heute kaum mehr zu hören bekommen - außer man ergötzt sich an "Nagerl und Handschuh
oder Die Schicksale der Familie Maxenpfutsch", Johann Nestroys Version des Märchens "Aschenbrödel" www.nestroy.at/nestroy-stuecke/11_nagerl/11tit.html - 7k
System1 12.12.2007


ich glaube mich erinnern zu können
dass alte Leute das so sagten, wahrscheinlich auch in Ableitung vom Gwürznagerl.. das ja auch eine Nelke ist
Amalia 12.12.2007


Guten Abend, gut Nacht,
mit Rosen bedacht,mit Näglein besteckt schlupf unter die Deck"Aus der Sammlung "Des Knaben Wunderhorn" (1808), vertont von Johannes Brahms, Opus 49 (1868).Brockhaus: "Näglein: Pflanzenbezeichnung; 1) Nelke 2) Gewürznelke..."Besonders die Wildnelken/Pechnelken sind immer noch wie die Gewürznelken die "Nagelen/Nagalan""Nelke" ist eine Form von "Nägelchen" aus dem Plattdeutschen ("Negelkin > Neilkin").
Koschutnig 07.09.2009


Als die Nagerln auch in Wien noch bekannt waren,
da reimte man biedermeierisch:Wann i von Wean wega geh, schwing i mei Hütal in d'Höh, wia i auf d' Brucken kumm, schau i mi nomal um,seh' i mei Dirnal da stehn grad wi a Nagerl so schön. Später musste ein neuer, verständlicher Vergleich gefunden werden, sodass (u.a.) diese Zeile dann lautete :da siech i mei Deanderl durt steh' wia a weiß's Täuberl so schön. Allerdings ist weder das Täubchen eine Übersetzung des Nagerls, noch wird hier die "Taube" gar mit dem "Nageln" assoziiert. Die 2 Fassungen sind zu finden inE.Th.Fritz u.a.: Wien. Musikgeschichte: Volksmusik und Wienerlied, http://tinyurl.com/9tun45h
Koschutnig 10.10.2012



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951. Unser "Österreichisches Volkswörterbuch" ist mit diesem "Österreichischen Wörterbuch" in keiner Weise verbunden und wir erheben auch keinen wissenschaftlichen Anspruch.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.