Thema: im dialekt schreiben

Ostarrichi > Grammatik > Grammatik in Österreich

im dialekt schreiben
13.10.2008 von

im dialekt schreiben
13.10.2008 von System1

Hallo,

in Foren usw. schreibe ich gerne im Dialekt. Würd' auch gern einmal etwas für's boarische Wikipedia übersetzen. Nur leider fehlen mir dazu einige Vokale.

Wie schreibt man folgende Vokale. Ich weiß, dass es da keine eindeutigen Richtlinien gibt, aber wie würdet ihr sie schreiben:

das "äu": zb bei wäu, täu (weil, teil)

das "ö": zb bei höfte (hälfte, das ö passt ja hier eigentlich gar nicht)


...achja und wie würdet ihr das Wort "Hinunterfallen" im Dialekt schreiben:

åbefoin, åbefåin, oder anders?


Ich hoffe euch ist klar, was ich meine

Lg
hias

auf wås für ideen i månchmåi kumm, wånn i amåi ned schlåfn kåå

Re: Im Dialekt schreiben
18.10.2008 von JoDo

Bitte "hias",

nimm diese Zeilen als ersten Versuch einer Antwort, und nicht als letztgültiges ´non plus ultra´.

Leider kann ich Deinem Profil nicht Deine Herkunft entnehmen, ist aber auch egal, meinereiner kommt aus Wien, und auch da gibt es weder einen einzigen durchgängigen Dialekt, noch eine dazugehörige Schreibung.

Also als erste Stufen der "Vokalvertiefung" möchte ich die verschiedenen "a" anführen. Davon gibt es mehrere:

• ein - a
• einige/mehrere - aa
• auch - aa

• ab - åå

• an - ãã (so wie französisch <en>)

• -au - -ão (Lobau)

• -äu - ?? (wie Französisch <-in> z.Bsp.: Fin de siècle - Es fäü´n de Seckl)
Die Lautschrift dazu lautet:
[ɛ̃ɛ̃]

Aber, ob uns das weiterhilft?

Re: im dialekt schreiben
01.11.2008 von System1

danke für die Åntwort,

Ajå håb gånz vagessn, dass i såg von wo i kumm. I bin aus da Umgebung von Wien.
Wånn i im Dialekt schreib oda red, dånn is des a dezentes Wienerisch (laut Eigeneinschätzung).

So, a Fråge hät i jetzt no: Wie kriag i des "Kugerl A", åiso des å, in Internet Explorer eine. Is nämlich auf Daua zach, wånn I des imma vom Word einekopian muas .

An scheen Åbend no,

wünscht eich da Hias

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.