5 stars - 2 reviews5


hopatadschad



ungeschickt, tollpatschig


Wortart: Adjektiv
Erstellt von: MonK
Erstellt am: 07.10.2008
Bekanntheit: 50%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter


Kommentare (6)


Ein bisserl besser als der Ersteintrag:
hopadatscheat
JoDo 07.10.2008


Lieber JoDo,
das ist Ansichtssache. Hast du eine konkrete Begründung? Der Ersteintrag nähert sich mehr dem, was wir in Kärnten sagen würden. lG, Weibi
Weibi 07.10.2008


Selbverständlich, Weibi!
Die Schreibung hopadatscheat führt unweigerlich zu einer falschen Aussprache. Also, ...ert und ...at täten ja hinhauen, aber ...eat nicht.Wie schrieb ein Kommentar:
2008-10-07 23:15:33(Sankt Veit an der Glan): Qualität=2: Bekanntheit=100%
in Kärnten: hoppadatschat
JoDo 08.10.2008


Nachtrag (erst später entdeckt)
hoppadaschert
hopperdadschig
houpadatschad hoppadatschad
hoppertatschig
Und für die meisten Einträge gelten die beiden Kommentare:
für mich heißt hoppertatschig: [ von JoDo am 2007-01-05 10:36:01 ]
schnippisch, kurz angebunden, schnoddrig
hoppertatschig heißt .... [ von Schurki am 2007-04-15 11:05:50 ]
... nicht patschert, sondern aufmümpfig, frech, schnippisch
JoDo 08.10.2008


Theoretisch erübrigt sich
wegen der zahlreichen schon erfolgten Eintragungen dieses Worts hier eine weitere Diskussion. Trotzdem will ich hier anbringen, dass ich 'hopperdatshig /-ert /-ad', wie auch immer, in der Bedeutung kenne, die hier angegeben wird. Z. B.: "Das ist ein wenig hopperdatschig formuliert/übersetzt" = "Die Formulierung/Übersetzung ist ungeschickt, holprig". Wie es scheint, existieren beide Bedeutungen nebeneinander --> 2 Bedeutungen, 2 Einträge, würde ich sagen.
Brezi 08.10.2008


Nein, tut mir leid,
wenn es in shadow (soviel ich mich erinnere in der Gegend Amstetten) hopadatscheat (wobei das a für ein r steht) ausspricht, und in Neunkirchen hopatadschad, dann können BEIDE bleiben. Um die Eintragsregeln kümmert sich hier sowieso keiner mehr und erst recht nicht um Doppeleinträge. Wie sonst könnte man soviele Doppeleinträge z.B. aus Kärnten rechtfertigen, die offensichtlich noch niemanden aufgeregt haben? Wenn die einen das Recht haben, vehement und auf Biegen und Brechen ihre landeseigene Worte hier hereinzustellen, auch wenn sie nur geringfügig anders ausgesprochen werden, dass muss man dieses Recht auch allen anderen zugestehen. Was über kurz oder lang aus dieser Seite dann wird, dass lass ich der Fantasie jedes einzelnen über.
"Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit". Es lebe die Revolution!
Weibi 08.10.2008



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.